日本は猛暑です!先週の土曜日から急に気温が上がって、毎日35度以上。いつまで続くのでしょうか?
日本人は家の前に水をまくとか、窓の下に植物を育ててグリーンカーテンを作るとか、冷たいそばを食べるなどの暑さ対策をとりますが、みなさんの国ではどんなことをして、暑い夏を乗り切りますか?
話は変わって、英語の "just" を日本語に訳すのはなかなか難しいようです。日本語ではひとつの単語では不十分なんですね。英語の辞書で "just" を見てみると、使い方がたくさんあって、「ちょうど」と「だけ」の二つでは表せません。英語の辞書にそって、順番に見ていきましょう。
① exactly
- It is just two o'clock. ちょうど/ぴったり 2時です。
- It is just my size. ちょうど 私のサイズです。/私のサイズに ぴったりです。
- This is just what I wanted. これが ちょうど 欲しかった。
- She is just as beautiful as her sister. 彼女は 妹と 同じくらい きれいです。
- I can just reach the shelf if I stand on tiptoe. つま先で 立てば、かろうじて/なんとか 棚に手が 届く。
- I have just seen John. (ちょうど今) ジョンを 見た ところです。
- Please wait. I am just finishing a letter. 待ってください。(ちょうど今) 手紙を 書き終わる ところです。
- I was just having lunch when Bill rang. ビルが 電話を かけてきた時、昼ごはんを (ちょうど)食べていた ところです。
⑤ simply
- Why not just wait and see what happens? どうなるか ちょっと 待ってみたら どう?
- Just listen what I am saying. 私の話を ちょっと 聞いて。
- There is just one way of saving him. 一つだけ 彼を 救う 方法が ある。/彼を 救う 方法は 一つ しかない。
- I waited an hour just to see you. あなたに 会うため だけに 一時間 待っていた。
- The weather is just marvellous. 天気は 本当に すばらしい。
このように見てみると、「ちょうど」を使う場合は多いですが、「だけ」を使うのは意外と少ないんですね。「だけ」の意味は "only" (with no others of the same group, style, etc existing or present/ sole) と同じです。
0 件のコメント:
Write nhận xét