今週は日本中が暑いです!!この暑さは大変ですね。
今日は山の日(今年が最初の新しい祝日)で、お盆休みの始まりです!
みなさん、夏休みの予定は何ですか?
ここ2~3週間は海外から私の友だちが東京に遊びに来ていたので、私は仕事をしながら、忙しくも楽しい時を過ごしました。今日、みんなが帰国して、私のお盆休みは静かになりました!本を読んだり、家族と過ごしたり、ゆっくりするつもりです。
夏休み中に「働く」という単語について、考えるのも変ですが、今日のテーマは "work" です。
"It didn't work out." この表現をよく聞きますが、日本語にどう訳しますか?
「働かなかった」と単純に訳すことはできません。なぜなら、英語で "work" はたくさんの意味があるので、実は「働く」が使える場合は少ないんです。
「働く」の基本の定義は
労働する、生計を維持するため、仕事に就く。つまり、「人が会社で仕事をする」とか、「人がアルバイトをする」ということを意味します。
だから、次のような例は「働く」を使うことができます。
1. She works at a department store. 彼女はデパートで働いている。
2. He is working as a journalist in Tokyo. 彼は東京で記者として働いている。ただ、「頭が働かない。」 (My brain doesn't work.) という表現はあります。
次の例はお金をかせぐために、仕事をしているのですが、「働く」は使えません。
3. He's working on a new novel. 彼は新しい小説に取り組んでいる/取りかかっている。3の文は "make efforts to achieve something" の意味を含んでいるので、「取り組む」などがいいでしょう。
では、機械などと共に使う場合はどうなるでしょうか?
4. This machine works by electricity. この機械は電気で動く。
5. This switch doesn't work. このスイッチは動かない/機能していない。では、薬を飲んで、期待通りのよい結果が出る場合は?
6. This medicine will work on you. この薬は効くでしょう。「効く」は「効果や働きが現れる」 という意味です。「この料理はわさびが効いている/利いている」などと言うこともできます。
計画や方法によい働きが現れて、望んだ結果が実現した場合は?「うまく いく」、つまり "go well" を使います。
7. My plan worked. 私の計画はうまくいった。
8. I tried twice, but neither try worked. 2回やってみたが、どちらもうまくいかなかった。この他にも "work" にはたくさんの意味がありますが、私が気になっている "work" の表現はこのくらいです。
"work"に関して、みなさんが「これはどう言うの?」と知りたい表現があれば、コメントで質問してください。
そして、7月は投稿ができなかったので、今月は2回書きたいと思っています。
みなさん、暑い夏ですが、元気に楽しんでください!
*参考辞書
『ジ―ニアス英和辞典』、大修館書店
"Oxford Advanced Learner's Dictionary" Oxford University Press
0 件のコメント:
Write nhận xét